标签 '视频' 的存档

神人再现:广西大学跑酷(极限运动)牛人视频

这一段视频自豆瓣得知,在Youku找到。用豆瓣的一个小组名字:当时我震惊了。

跟在一旁看的小朋友说,这是不是蜘蛛人?我开始思索着该用怎么样的名词来表达我的惊讶和震惊,以及,仰慕之情。下列是一些我能想到的名词:

飞檐走壁、飞人、轻功、燕子李三、NB,极其NB、NB无比、飞侠、神人……

或者你还不知道跑酷是什么,下面就普及一下吧,不过这个运动具备极高难度和危险性。

Parkour,有時簡寫為PK,是一種極限運動,以日常生活的環境(多为城市)為運動的場所。它并没有既定规则,做这项运动的人只是将各种日常设施当作障碍物或辅助,在其间跑跳穿行。目前有多种中文译法,如跑酷暴酷城市疾走位移的藝術(l'art du déplacement)。

這個運動是由法國的大衛·貝爾(David Belle)所創立的,它能使人通过敏捷的运动来增强身心对紧急情况的应变能力,这点和武术近似。不同之处,武术虚拟格斗反击,而Parkouur虚拟紧急脱逃。

看一看跑酷目前所需的基本要求,算了,我还是作壁上观好了(来自百度百科):

  基本素质要求

  1.身体协调性很重要,也讲天赋。如果天生协调性好,那玩起跑酷起步是非常快的,但如果天生就不好,那就有点"麻烦"了,一定得花大工夫好好练练身体协调性。

  2.力量是不可或缺的东西,可以说,力量跟不上的话,永远只能停留在某个台阶而不能进步。肩部、臂部、背部、腹部,还有下肢的力量,要全面练习。

  3.弹跳不是一定必需的素质,但对跑酷有很大帮助。

  4.其实最重要的是,勇气!每个人都有恐惧心理,但事实往往是,越紧张,身子越放不开,越容易受伤。

  除了自己战胜心魔之外,还要到类似室内训练馆的地方练习,因为这种地方备有垫子,在练前空翻、后空翻、墙壁翻转时,不容易受伤。

  找到自信后,就可以出去实战了。

  锻炼时的基本功要求,简单的动作要求及锻炼方法

  ⒈韧带要求--最重要的项目,尤其是针对腿(劈腿),手臂和腰部(拱桥)而言;

  ⒉弹跳能力--可以利用蛙跳来锻炼。慢慢地从矮到高,近到远。而且要锻炼着地的准确性;

  ⒊落地即起--十分强调距离感的项目。人在远处或高处跳跃落地时,再利用侧滚马上站起来或继续下一个动作;

  ⒋手/肘弹跳--在奔跑的过程中碰到角落及障碍物,或要加大跳跃距离时。同时利用手或肘部在墙壁上的推动来增加跳跃的距离;

  ⒌准确/精确跳跃--锻炼从一个目标跳到另一个目的地。从开始的近距离到最远的距离跳跃,是为了锻炼着地的准确性;

  ⒍翻墙--最基本的锻炼。一阵轻松的助跑之后,快到目标时力量开始上提,先利用一个脚顶着墙壁,然后手抓着墙。再马上用另一只脚推墙,将第一只踏墙的脚顶上去,双手再助力一下。一般分成正面双手按跳上去和背坐式转身上去的;

  ⒎TIC-TAC--锻炼时最常用到在避开一些障碍物的普通手法。速度不能减低太多,在跑的过程中,当你前面出现一口井,那就踏着井口附近的树或墙面,弹过去再继续向前跑。整个过程只能用脚,手不能用!高手可以踏4、5次翻过去;当跑步方向与墙面平行,比如巷道里边,如果前面路被挡住,则借助墙面,在墙上跑几步,然后落地继续。

  ⒏手/肘弹跳后手抓--锻炼手的反应速度。利用手跳之后马上再利用手继续快速地抓住下一个目标!也可以用一手跳一手抓或两手从一个墙壁推弹后去抓另一个墙壁等;

  ⒐降落练习--高运弹跳之后,落地时只利用双腿来缓冲,而不能利用侧滚来继续下一个动作;

  ⒑盲跳--这个比较危险。在熟练准确性跳跃之后。在某些情况下的跳跃过程中可以闭上眼睛。但是照样能感觉到自己要降落的目的地;只要你跳跃之前已经扫描过目标位置,然后在跳跃的过程中根本就不去理会目的地,这个就是盲跳;

  ⒒前空翻及后空翻--要求是在做完360度的前空翻及后空翻都要尽量回到原位;

  ⒓前翻及后翻--可以用手来支撑。要求也是在做完360度的前翻及后翻都要尽量回到原位;

  ⒔平衡感--最常见的用手倒立。最好的方法就是倒立后往反方向用手走到目的地;

  ⒕侧空翻--有180度、360度和540度等。也有交叉翻或空中定型翻(就是空中翻到一半时,在空中突然慢下来再着地);

  ⒖猫跳跃--学猫的动作那样。从一面墙跳到另一面墙时学猫的降落方法!一般有两种方法,脚滑法和手抓法;

  ⒗猩猩跳跃--常见的基本功。像猩猩一样,在奔跑的过程中用我们的双手按着障碍物然后双脚打开跨过去;

  ⒘精确度及平衡训练--在一根管子上来回行走及学猫爬;

  ⒙插入练习--在奔跑的过程中利用单脚或双脚甚至身体任何一个部位先开始冲进一个进口处,如:天窗,窗口等;

  ⒚空翻/手翻过障碍--一般先从侧翻开始的。高度都是以腰部的高度先开始的,刚开始可以先用手撑一下或让朋友在旁边帮忙推一推;

  ⒛单杠练习--可以用来锻炼手抓力量。对一般想练空翻的朋友来说,先从单杠中找出在空中翻身或转身的感觉是最安全的。
 

Technorati : ,

周末电影推荐:动物庄园

电影视频:动物庄园,原著:乔治·奥威尔(George Orwell)书籍版在线阅读:这里(内含全文下载地址)


视频其余部分在后面

影片资料:
发行时间:1999年10月03日
电影导演:John Stephenson
电影演员:伊恩·霍姆 .... Squealer (voice)
     朱丽娅·路易斯-德莱弗斯 .... Mollie (voice)
     朱丽娅·奥蒙德 .... Jessie (voice)
     皮特·波斯尔思韦特 .... Benjamin/Farmer Jones (voice)
     凯尔塞·格拉玛 .... Snowball (voice)
     帕特里克·斯图尔特 .... Napoleon (voice)
     彼得·乌斯蒂诺夫 .... Old Major (voice)
     保罗·斯科菲尔德 .... Boxer (voice)
     Féodor Atkine .... Napoléon (French version) (voice)
     Jean Beith .... Muriel (voice)
     Roger Carel .... Sage l'ancien (French version) (voice)
     Charles Dale .... Moses/Pincher (voice)
     Paul Mark Elliott .... (voice)
     Gail Fitzpatrick .... Mrs. Pilkington
     Sean Fitzsimons .... Pilkington's Son
地区:美国
语言:英语

Part2:

Part3:

El pueblo unido(团结的人民永不被击溃)

工头坚老师的Twitter分享里点入了这个链接:《團結的人民永不被擊潰》(繁体),在其文初,听到一首歌在唱。就是以下这个视频:

El pueblo unido(西班牙语:团结的人民永不被击溃)(歌词见最后,同时推荐看第三个视频)

通过Google,得知这一个视频是2007年国际劳动节,智利圣地亚哥市的阿拉米达(Alameda),群众游行时所拍。通过维基百科的条目得知,这首歌全名其实叫El pueblo unido jamás será vencido(The people united will never be defeated),翻译歌名同题目:团结的人民永不被击溃(感谢Jas9的翻译,Update:后来觉得在大陆应该翻译作:团结的人民永远打不倒)。

这一句话(El pueblo unido jamás será vencido)最早来自哥伦比亚政治家Jorge Gaitán(1948年被暗杀)。同时,这句话也被写成一首歌,作者为Sergio Ortega,随后被智利的音乐组合 Quilapayún所引用,并在之后的智利的人民团结阵线(一个政党)所广泛引用。之后的1973年智利政变之后被智利乐队 Inti-Illimani演唱后闻名于世。从此,这首歌被翻译成各国文字,并在抗议活动中被传唱。

以下为El Pueblo Unido的说唱版,开头的吉他独奏相当不错。

以下是El Pueblo Unido的另一个版本。开头的字幕是 El conocimiento nos hace responsables(knowledge makes us responsible) ,意思是 知识使我们更有责任。意即是,知识让我们更有责任,去改变那些不平等的事物。亦可以理解为,知识分子更有责任。而其开头的图片,就是切·格瓦拉的头像。视频进行中有一张画面是中国的,不过我想,如果你生于80后,你不一定能找出是那张。最后的字幕是:Que vivir de roadillas,意思是:跪着生。

附录:El Pueblo Unido 原文歌词及中英文翻译

In Spanish

De pie, cantar
que vamos a triunfar.
Avanzan ya
banderas de unidad.
Y tú vendrás
marchando junto a mí
y así verás
tu canto y tu bandera florecer,
la luz
de un rojo amanecer
anuncia ya
la vida que vendrá.

De pie, luchar
el pueblo va a triunfar.
Será mejor
la vida que vendrá
a conquistar
nuestra felicidad
y en un clamor
mil voces de combate se alzarán
dirán
canción de libertad
con decisión
la patria vencerá.

Y ahora el pueblo
que se alza en la lucha
con voz de gigante
gritando: ¡adelante!

El pueblo unido jamás será vencido,
el pueblo unido jamás será vencido...

La patria está
forjando la unidad
de norte a sur
se movilizará
desde el salar
ardiente y mineral
al bosque austral
unidos en la lucha y el trabajo
irán
la patria cubrirán,
su paso ya
anuncia el porvenir.

De pie, cantar
el pueblo va a triunfar
millones ya,
imponen la verdad,
de acero son
ardiente batallón
sus manos van
llevando la justicia y la razón
mujer
con fuego y con valor
ya estás aquí
junto al trabajador.

In English

Arise, sing
We are going to win.
Flags of unity
are now advancing.
And you will come
marching together with me,
and so you'll see
your song and your flag blossom.
The light
of a red dawn
already announces
the life to come.

Arise, fight
the people are going to win.
The life to come
will be better.
To conquer
our happiness.
and a clamor
of a thousand fighting voices will rise,
speaking
a song of freedom.
With determination
the fatherland will win.

And now the people,
who are rising in struggle
with a giant voice
crying out: Forward!

The people united will never be defeated,
The people united will never be defeated...

The fatherland is
forging unity,
from north to south
they're mobilizing.
From the salt mines
burning and mineral
to the southern forests.
united in struggle and labor
they go
covering the fatherland.
Their steps already
Announce the future.

Arise, sing
the people are going to win
millions now
are imposing the truth
Their steel battalions
are on fire,
taking in their hands
justice and reason.
Woman
with fire and courage
is already here
Along side the worker.

中文(根据英文翻译而得,部分参考维基百科的蹩脚中文翻译):

起来,歌唱吧!
我们将夺取胜利
团结一致的旗帜,正在升起
来吧,加入我们的队伍
你将看见,你的歌和你的旗帜将迎风飘扬
红色曙光的光芒,已经宣示着,新生活的来临

起来,
斗吧!
人民将获得胜利
生活将更美好
为了获取我们的幸福
大声地呐喊,成千上万的声音将在战斗中发出
唱吧,唱一首自由之歌
因奋战的勇气,祖国将取得胜利。

而现在,人民正在奋起抗争
以怒吼的声音呐喊:向前进!

团结的人民永远打不倒
团结的人民永远打不倒

祖国正在铸造团结
从北向南,他们在行动。
从矿山燃烧的矿石
到南部的森林
团结起来抗争,还有那些劳动人民们
他们将保卫祖国
他们的步伐,正宣告着未来。

站立起来,唱吧!
人民将夺取胜利
成千上万人,正在面对真理
钢铁的队伍,正在火光中
举起他们的手,向着正义和理性
女人们,带着火焰与勇气
相伴在一侧

Technorati : , , ,
Del.icio.us : , , ,

U2视频:make poverty history [speech with song](让贫穷成为历史)

在我的印象中,中国的摇滚歌手(他们还不能称得上Rock Star)出现在媒体的视野中的时候,往往是因为他们犯事儿了。阴暗、毒品、犯罪、另类,这是他们赋予外界的(或者外界赋予他们的)关键词。而问及众多的听众,他们给我的答复简洁得像性感女星的超短裙:太吵了。他们答非所问的行为,让人觉着其中透着鄙视与不屑。中国摇滚?歇着去吧。然后大众们开始选择超女快男,或者说,最近充满弱智问答的青歌赛。不能对这样的听众说点什么,因为这环境本身就如同浆糊,找几个清爽而不粘乎乎的地方,再找几个不粘乎乎的歌者和听众,是件难事。

当然,不能批完了国内,就去对比国外的摇滚乐大捧特捧。因为,毕竟个人接触的外国摇滚乐比较少。而在仅有的接触中,U2是一支让人尊敬的摇滚乐队。他们充满人文色彩的歌词,使音乐触角伸到社会的各个角落里去,这是国内的摇滚歌手所难以望其项背的。不过当然,U2可以在芝加哥开演唱会的时候对布什呼吁将更多的钱用于穷人而不是太空人(Man on the moon,见以下视频),而我猜想中国的任何一位都不会在演唱的时候提到任何一位政治人物的名字。个中原因,可以用"有中国特色的社会主义"来解释。

以下的视频是Bono(U2主唱)在芝加哥2005年现场演唱会唱《ONE》这首歌前的演讲。在听这首歌一年之后,我终于找到了这个演讲的95%的英文原文(在后面几句不全,但我死活听不出来是什么)。同时找到了配有字幕的演讲视频,不过可惜的是,用的是葡萄牙语(Portugal)字幕。喜欢歌里的:One love, one life.We are one, but we are not the same.(对于翻译这两句话,中文是无力的,容易引起歧义的)我甚至怀疑,BJ 熬运的宣传词是不是盗版Bono的这个歌词。One world , one dream. 只可惜,熬运不是我的Dream。那是D和ZF的面子,办个熬运,多TMD NB啊

Bono´s live message Poverty history campaing the contex:

"When I was a boy, my first impression of America, was a man walking on the moon. And, Neil Armstrong, 1969. I thought, I thought these Americans are mad, they are mad. But I thought what this country can do, what these people can do when they put their mind to it its incredible. John F. Kennedy was the one, in 1963, he said: "By the end of the decade, we are going to put a man on the moon". Well, it's not because it was on everybody's mind; it just was the right thing to do. It's what we are asking now. Prisident Bush, Prime Minister Bair, and all the other world leaders to do. We are asking them to do something extraordinary. Not put a man on the moon, more like put mankind back on earth.

We have the technology, we have the resources, we have the know how, to end the extreme poverty. If we have the will, and I believe we have the will. Others, you konw we have the civil rights movement; others tore back the iron curtain, that's what this generation, that's what's up to us, our moon shot, out putting a man on the moon. We are going to end extreme poverty; we are going to make poverty history. That's what's fallen to us to do. And I believe that's not an impossible adventure. And I believe in 50 years, they'll look back at this moment and they'll say, there were some people at a time who said, its not ok to have a child die from the lack of a 20 cent immunization, Its not ok to have a child dying from the lack of food in its belly in the 21st century, that's not ok anymore. And I know you know that. But I'd like you to tell President Bush that and Mr. Blair that and any other politician you see. You can do it quite eassy, you can take with your cell phone, anyone get a cell phone here? So we are looking for a million Americans to e-mail us, and join the ONE campaign. Were not looking for your money, were looking for your voice."

翻译(不完全正确,不全部翻译版):

当我还是一个男孩的时候,我对美国的第一印象是,一个在月球上行走的人--1969年的Neil Armstrong。我觉得这些美国人疯了,真的疯了。但是我认为如果这个国家(指美国)的人民如果能投入自己的聪明才智,这个国家,这里的人民能做的事将令人难以置信的。John F. Kennedy是其中一个,在1963年,他说,这个这个十年的末尾,我们将把一个人送到月球上去。 然而,这件事(的发生)并不是基于所有人的意志的,但是那却已经发生(it just was the right thing to do. 这里翻译可能不够准确)。这就是我们现在要做的,(我们)呼吁布什总统,布莱尔首相,还有世界上其他国家的领导人们要做的--我们呼吁他们做一些不平凡的事儿,不是把人类送到月球去,而是把人放回到这个地球上去(考虑)。

我们有技术,有资源,也知道如何去消除绝对的贫困。只要我们有这个意志,当然,我相信我们有这样的意志。Others, you konw we have the civil rights movement; others tore back the iron curtain, that's what this generation, that's what's up to us, our moon shot, out putting a man on the moon. (此处由于涉及敏感词,不翻译,同样也比较难翻译)我们只想消除绝对贫困,我们只想让贫穷成为历史。

这本该就是由我们去做的。而我相信这并非不可能的旅程。我相信,在50年以后,他们(大概指后代)回头看这个时刻,他们会说,有一群人他们及时的发出呼吁:每个由于缺少20美分的疫苗的孩子的死亡都是不人道的,在21世纪,每个因为缺少果腹的食物的孩子的死去都是不人道的。我知道,我们对此都很心知肚明。但是我希望你能将你所看到的一切告诉布什总统、布莱尔首相以及其他任何政治家。用你的手机,你可以很容易的做到这一点。每个人的都一个手机吧?(缺几句话)因而,我们希望能有更多的美国人给我们发邮件,加入 ONE Campaign。我们并不是为了要你的钱,而仅仅是为了汇聚所有人的声音。

Portugal Subtitles version (Hope some day there will be an English or Chinese subtitle version)

Related & Recommended Video(相关&推荐视频):

BONO FIGHTS POVERTY (Recomended)

Make Poverty History .让贫穷成为历史.Bono为ONE Campaign做的公益视频(这个演讲太长了,没去找原文)。

另一个版本的ONE视频(长)

ONE 纯音乐版

歌词:

Is it getting better
Or do you feel the same
Will it make it easier on you
Now you got someone to blame
You say
One love
One life
When it's one need
In the night
It's one love
We get to share it
It leaves you baby
If you don't care for it
Did I disappoint you?
Or leave a bad taste in your mouth?
You act like you never had love
And you want me to go without
Well it's too late
Tonight
To drag tha past out
Into the light
We're one
But we're not the same
We get to carry each other
Carry each other
One
Have you come here for forgiveness
Have you come tor raise the dead
Havew you come here to play Jesus
To the lepers in your head
Did I ask too much
More than a lot
You gave me nothing
Now it's all I got
We're one
But we're not the same
We hurt each other
Then we do it again
You say
Love is a temple
Love a higher law
Love is a temple
Love the higher law
You ask me to enter
But then you make me crawl
And I can't be holding on
To what you got
When all you got is hurt
One love
One blood
One life
You got to do what you should
One life
With each other
Sisters
Brothers
One life
But we're not the same
We get to carry each other
Carry each other
One
One.
 

平凡人的梦想——英国超男:Paul Potts


(来自土豆网,和菜头上传)


(来自youtube)
或者将"超男"二字加诸到Paul身上是对他的一种侮辱。如和菜头报道一样,他是个胖子。原本是个手机商,如果他不参加《英国达人》,或者他会一直沉寂下去,像其他胖子一样,平凡一生----不管怎么说,他太胖,不像中国的所谓好男儿快男一样帅。但是,他太有才了!他唱的是歌剧!高得吓人的音,极具感染力的音乐。他不会表演,甚至只知道把手放在身前,只有他的脸有表情。你绝对不会想到,这个胖子能唱得让人感动,甚至让人流泪。看看那三个评委挑剔的眼光,再看看胖子的拘谨。再到观众的掌声,以及那各女评委的眼泪,这一切的反差让我们看到了一个平凡人的梦想。

视频中,胖子Paul Potts唱的是《图兰朵》中的《公主彻夜未眠》(又译作:今夜无人入眠)(nessun dorma)

歌词(意大利文与英文):

ITALIAN;
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o, Principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che fremono d'amore
e di speranza.

Ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro
quando la luce splendera!

Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!

(Il nome suo nessun sapra!...
e noi dovrem, ahime, morir!)

Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!
All'alba vincero!
vincero, vincero!

ENGLISH(英文)
None must sleep! None must sleep!
And you, too, Princess,
in your cold room,
gaze at the stars
which tremble with love
and hope!

But my mystery is locked within me,
no-one shall know my name!
No, no, I shall say it as my mouth
meets yours when the dawn is breaking!

And my kiss will break the silence
which makes you mine!

(No-one shall know his name,
and we, alas, shall die!)

Vanish, o night!
Fade, stars!
At dawn I shall win

 

Technorati :