≡ Menu

El pueblo unido(团结的人民永不被击溃)

工头坚老师的Twitter分享里点入了这个链接:《團結的人民永不被擊潰》(繁体),在其文初,听到一首歌在唱。就是以下这个视频:

El pueblo unido(西班牙语:团结的人民永不被击溃)(歌词见最后,同时推荐看第三个视频)

通过Google,得知这一个视频是2007年国际劳动节,智利圣地亚哥市的阿拉米达(Alameda),群众游行时所拍。通过维基百科的条目得知,这首歌全名其实叫El pueblo unido jamás será vencido(The people united will never be defeated),翻译歌名同题目:团结的人民永不被击溃(感谢Jas9的翻译,Update:后来觉得在大陆应该翻译作:团结的人民永远打不倒)。

这一句话(El pueblo unido jamás será vencido)最早来自哥伦比亚政治家Jorge Gaitán(1948年被暗杀)。同时,这句话也被写成一首歌,作者为Sergio Ortega,随后被智利的音乐组合 Quilapayún所引用,并在之后的智利的人民团结阵线(一个政党)所广泛引用。之后的1973年智利政变之后被智利乐队 Inti-Illimani演唱后闻名于世。从此,这首歌被翻译成各国文字,并在抗议活动中被传唱。

以下为El Pueblo Unido的说唱版,开头的吉他独奏相当不错。

以下是El Pueblo Unido的另一个版本。开头的字幕是 El conocimiento nos hace responsables(knowledge makes us responsible) ,意思是 知识使我们更有责任。意即是,知识让我们更有责任,去改变那些不平等的事物。亦可以理解为,知识分子更有责任。而其开头的图片,就是切·格瓦拉的头像。视频进行中有一张画面是中国的,不过我想,如果你生于80后,你不一定能找出是那张。最后的字幕是:Que vivir de roadillas,意思是:跪着生。

附录:El Pueblo Unido 原文歌词及中英文翻译

In Spanish

De pie, cantar
que vamos a triunfar.
Avanzan ya
banderas de unidad.
Y tú vendrás
marchando junto a mí
y así verás
tu canto y tu bandera florecer,
la luz
de un rojo amanecer
anuncia ya
la vida que vendrá.

De pie, luchar
el pueblo va a triunfar.
Será mejor
la vida que vendrá
a conquistar
nuestra felicidad
y en un clamor
mil voces de combate se alzarán
dirán
canción de libertad
con decisión
la patria vencerá.

Y ahora el pueblo
que se alza en la lucha
con voz de gigante
gritando: ¡adelante!

El pueblo unido jamás será vencido,
el pueblo unido jamás será vencido...

La patria está
forjando la unidad
de norte a sur
se movilizará
desde el salar
ardiente y mineral
al bosque austral
unidos en la lucha y el trabajo
irán
la patria cubrirán,
su paso ya
anuncia el porvenir.

De pie, cantar
el pueblo va a triunfar
millones ya,
imponen la verdad,
de acero son
ardiente batallón
sus manos van
llevando la justicia y la razón
mujer
con fuego y con valor
ya estás aquí
junto al trabajador.

In English

Arise, sing
We are going to win.
Flags of unity
are now advancing.
And you will come
marching together with me,
and so you'll see
your song and your flag blossom.
The light
of a red dawn
already announces
the life to come.

Arise, fight
the people are going to win.
The life to come
will be better.
To conquer
our happiness.
and a clamor
of a thousand fighting voices will rise,
speaking
a song of freedom.
With determination
the fatherland will win.

And now the people,
who are rising in struggle
with a giant voice
crying out: Forward!

The people united will never be defeated,
The people united will never be defeated...

The fatherland is
forging unity,
from north to south
they're mobilizing.
From the salt mines
burning and mineral
to the southern forests.
united in struggle and labor
they go
covering the fatherland.
Their steps already
Announce the future.

Arise, sing
the people are going to win
millions now
are imposing the truth
Their steel battalions
are on fire,
taking in their hands
justice and reason.
Woman
with fire and courage
is already here
Along side the worker.

中文(根据英文翻译而得,部分参考维基百科的蹩脚中文翻译):

起来,歌唱吧!
我们将夺取胜利
团结一致的旗帜,正在升起
来吧,加入我们的队伍
你将看见,你的歌和你的旗帜将迎风飘扬
红色曙光的光芒,已经宣示着,新生活的来临

起来,?
??斗吧!
人民将获得胜利
生活将更美好
为了获取我们的幸福
大声地呐喊,成千上万的声音将在战斗中发出
唱吧,唱一首自由之歌
因奋战的勇气,祖国将取得胜利。

而现在,人民正在奋起抗争
以怒吼的声音呐喊:向前进!

团结的人民永远打不倒
团结的人民永远打不倒

祖国正在铸造团结
从北向南,他们在行动。
从矿山燃烧的矿石
到南部的森林
团结起来抗争,还有那些劳动人民们
他们将保卫祖国
他们的步伐,正宣告着未来。

站立起来,唱吧!
人民将夺取胜利
成千上万人,正在面对真理
钢铁的队伍,正在火光中
举起他们的手,向着正义和理性
女人们,带着火焰与勇气
相伴在一侧

Technorati : , , ,
Del.icio.us : , , ,

Comments on this entry are closed.